您现在的位置是:Home > 美文阅读 >

美文阅读

还是(还是古语)

KEsnt2022-05-21 01:56:24美文阅读756
“是"用古文表达?这要看用在何处。实际上,“是”即为古文字,与今义差不多。如:《荀子·劝学》:使目非是,无欲见也。——这里的“是”,即“对;正确;正道”。《淮南子·脩务》:立是废非。——这里的“是”,即今天“是非”的是,含好、善、正确的意思。古文中表示“是”的意思的词有:1、然。如:然否(是不是)?不然(不是);不以为然(不认为是)。2、诺。如上级下达任务,回答“诺”,相当于“是”

“是"用古文表达?

还是(还是古语)
这要看用在何处。实际上,“是”即为古文字,与今义差不多。如:《荀子·劝学》:使目非是,无欲见也。——这里的“是”,即“对;正确;正道”。《淮南子·脩务》:立是废非。——这里的“是”,即今天“是非”的是,含好、善、正确的意思。古文中表示“是”的意思的词有:1、然。如:然否(是不是)?不然(不是);不以为然(不认为是)。2、诺。如上级下达任务,回答“诺”,相当于“是”。

“还”字在古诗词中读什么?是huan?还是hai?我纠结很久了?

还是(还是古语)
苏轼《念奴娇.赤壁怀古》末句“人生如梦,一尊还酹江月”刘禹锡《石头城》中“淮水东边旧时月,夜深还过女墙来。”李清照《声声慢》“乍暖还寒时候,最难将息”以上句中“还”的读音,是都应该读成"huan"呢还是“hai”?如何确定古典诗词中“还”的读音? “人生如梦,一尊还酹江月”中的“还”读huan 是”退身,返回”的意思“淮水东边旧时月,夜深还过女墙来。”读”hai 是”仍然”的意思“乍暖还寒时候,最难将息”中的”还”读huan 是”回返”的意思读hai 时,是副词读huan时,是动词在古汉语常用字字典中有“仍然(后起意义)”的义项,但读音仍在huan下,未标hai。这个字只有一个读音huan,没有读hai 。古代可能没有“hai”这个音,粤语里两字均读“huan”。查巴蜀书社之《古汉语字典》,有三个读音。huan(二声):返回;偿还;顾、回头;若还、如其;通“环”。xuan(二声):旋、旋转;迅速;敏捷。hai(二声):仍、尚;更。[旧音:huan(二声)]

将来有可能把“骰子”的读音改成shaizi吗?

还是(还是古语)
发歌认为不太可能的。虽然说世间事物千变万化,但文字符号是不会轻易改变的。shaizi是子,民间用的投掷博具,是从古代玩游戏玩法中衍生出来的一种俗称,有些地方至今还流行着,只有四点涂红,主要规则是看六个骰子出的红多少,六红最大,收双倍。,一些地方读shai。骰正确读音是tou二声,被读成shai纯粹是误读。由于骰子与子是两个词意思表达同一或类似博具。“骰”子对于很多人而言是生僻字,不认识;而“”子显然比较常见也常说,于是就误把“骰子”读成“子”,反正指的是同一东西。因此说,仅凭如此大众化的“误读”就来改变早已约定俗成的“骰子”的读音,你说可能吗?
骰子叫法现状骰子这个字念tóu子,是一种娱乐工具。很多的北方人都叫它的别名“子”念shǎi子,因为这个物体早在战国时期就已经出现了,作为上至宫廷下到民间百姓的一种博弈工具,由于其在一些娱乐活动中的不可或缺性而一直流传至今,现在我们最常见的六面骰子是中西结合的最终产物。因为当时中国的版图是以中原也就是偏北的地区为主,一直到隋唐五代经济重心才开始南移,直到两宋时期才最终完成。所以这个娱乐工具被更多的人广为流传地称为shǎi子,也是现在大多数人们的习惯性叫法。骰子将来可能叫法分析现在在各大输入法中直接打出shǎi子就已经可以看到骰子这两个字了,因为指的是同一个物体。但它还是会提示告诉你这个字念tóu。我个人认为字的读法如果大家都能懂意思的话就都还好,不过能统一一下会更方便。对骰子将来读音的改法我的分析有三点:1那么多人都读shǎi子,读的是这个物品的别名“子”,可能这个娱乐工具以后就以别名为主了。与这个字读音改动无关。2.专门把这个字的读音也改成shǎi子,这个可能性其实不大,其实也没必要因为人们通俗的叫法而改这个字的拼音,慢慢的大家都会了解到这个骰字的读法。3.随着时间的流逝,读shǎi子的人慢慢少了,这个字也就自然而然的没有额外的读法了。也可能是读骰子的人少了,大家都用别名“子”来称呼这个娱乐工具。骰这个字也就失去它存在的意义了。简单来说,tóu子,shǎi子,称呼的不是同一个字,但是称呼的是同一个物体,将来为了统一叫法可能会改读音,但是真的没太大必要和可能。
当然有可能变化,而且基本可以断定,总有一天会变化。语言本就是用来交流的,随着社会发展,语言作为一种意识形态,自然会随着社会存在改变。况且,一成不变的事物是不存在的,词意都是相对变化的,读音自然也不例外。
“骰子”的“骰”是繁体字,已与“”字合并,不过仍注音为tou(阳平),很多牌友不知道,读成J颜的。按目前某些多音汉字常被多数人读错而将错就错的“从俗”趋势看,楼主的提问很有可能成为现实。应该说,这是很不正常的现象,汉字多音字那么多,如果为了迎合低俗今天改读这个字,明天改读那个字,流传数干年的汉字岂不被弄得一蹋糊涂了?
汉语拼音每年都会重新修订,经历过高考的同学们应该能深切体会到读音选择题的痛。修改字词发音早在几十年前就陆陆续续开始了,再比如“曝光”,早些年现代汉语词典里只读pù guāng,后来干脆加上了bào guāng的读法,到现在,输入法反而打不出pù guāng曝光了。所以当你看到台湾省媒体念作“曝光pù guāng”时,不要觉得他们是读错了。所以说,字词发音的改变早就已经开始了,并不是针对任何人,也不是近几年突然变化那么多。无论如何最后还是得适应,毕竟生在中国,孩子还要参加应试考试,语文丢一分,可是上千上万名的名次差距。
不排除这种可能,将来很有可能把“骰子”的读音改成shaizi。虽然按照正确的读音,应该是骰 ( tóu ) 子,把它读作(shaizi)严格来说属于发音错误,但汉字发音出现“将错就错”的现象,也不是什么大不了的问题,也算是一种“因俗而治”。类似的情况,近年来出现过很多次,有很多可比照的例子。如法庭上常用到的说法“证据确凿”,确凿两字的原读音是(què)(zuò),后来从俗改为(quèzáo)。有趣的是,在输入法中,两种读音都可以打出确凿。再比如,很容易读作荨(xún)麻疹,其实正确的读音是荨(qián),但也“从善如流”,改成了前一种读法。再比如,不动脑的看,“呆板”的最佳读法是(dāi bǎn)。但是,实际上“呆板”本来应该读 ái bǎn,但是后来为了尊重大众的习惯,所以从1987年开始,这个词的读音发生了更改,错误的读法也再算错 。再如“芥蓝”,在《现代汉语词典》第五版中,芥蓝注音是(ɡài lán),但是生活中基本没人这么说,现在已经改成了(jiè lán)。还有“粳米”,“粳”字以前很多人会读作(jīng),但现在要读(gěng),因为在统一读音时《征求意见稿》中统读为(gěng)。在习惯了后来的读音之后,如果没有看到相关的信息,很多人根本想不到原来一直使用的是错误的读音。道理也可以解释得通。有专家介绍,语言是社会交流的工具,随着社会的发展,语言的发音也会出现变化。而且,语言作为交流沟通的工具,它的发音根据约定俗成做出的改变,似乎更方便人与人之间的交流。所以,同样的读音变化发生在“骰子”身上,也不会让人惊奇,更不会难以接受。更何况,很多人还喜欢用“子(shǎi zi)”来替代复杂、难读、难写的骰子(tóu zi),特别是在北方的很多地区,所以,将来“骰子”的读音改为(shǎi zi)的可能性很高。〈完〉— 图片均来自网络,如有侵权,立刻删除。— 感谢点赞、评论、关注
可能。百度搜索栏中输入shaizhong,关键词会出现骰盅,输入touzhong 则没有。跟一个人说shaizhong ,一般都知道是什么物件,说touzhong我估计很多人要懵逼。
语言是工具,是为了方便交流的工具!就好像近年创造的很多词汇一样,大家认同开就不存在问题!
我接受不了“玲珑骰(shǎi)子安红豆”![捂脸][捂脸]当然它们要改我也没办法!
作为一个表意文字,骰子(touzi)读成(shaizi)是没问题的。典型的比如日语,日语就是典型的一个汉字拥有好几个音的语言,音读和训读。语言是为人服务的,当一个读法大部分人都在使用,那么他就已经是正确读法了。类似的还有藤蔓(tengwan)有很多时候都会不自觉的读成(tengman)。自古以来汉语的读音和发音都是在不断变化的,上古汉语还有类似于俄语的大舌音,但到中古就没有了,而中古汉语的发音则或多或少的在粤语等方言保留了下来,但在普通话里则很少。

如何区分、判断古汉语中“为”字是动词还是介词?如:“季氏富于周公,而求也为之聚敛而附益之。”?

还是(还是古语)
这要根据具体的语境,在你说的这个句子中“为”作介词用,应该读第四声读第二声的时候,“为”作动词,或是判断词“是”另外“为……所……”表示被动希望对你有用

日本文字里面的中文字,还是我们汉字原来的意思吗?

还是(还是古语)
我们都知道,日本文字是根据我们中国汉字外加一些欧美拉丁文独创的一种文字,现如今随着日本在世界上的影响力逐渐的加深,在世界各地范围内也得到了广泛的应用,成为仅次于英语、汉语、西班牙语第四大通用的语言。当然说到日文,就不得不提中国汉字对他的影响,一般在日本历史中认为,汉字是从人基本弥生时期传入日本的,而且也并不是从中国本土直接传入,而是通过中国和朝鲜的一些归化人,当时中国已经是发展成为了封建王朝顶尖,而日本还处在一个嫉妒落后的农业社会时期。一般一些日本学者认为,日本当时是有自己的语言但是却没有自己的文字,而随着汉字的流入以后,由于没有掌握了我们国人的普遍用法,因此在结合实际运用情况下,日本自主发明了对汉字本身的理解用法,加上后来随着海禁开放以后,日本大量的接触欧美文化,二者结合之下,日文作为一种特殊的额文字就此诞生。由于有了日文以后,日本开始了废除汉字的运用,自1866年提出汉字的废除方案以来,虽然汉字在日文运用中已经不多见,但是并不能完全消除影响,而现如今日本《诸桥大汉和辞典》中就收录了大约5万多个汉字,也是最大的日本汉字字典,但现代日本常用的汉字也仅剩下了千余个。其实发展到了今天,在日文中,很多汉字的意思已经和当初传入的时候有了很大的不同,甚至有些地方只是写法类似,但是读音和意思并不完全相同,不过这些汉字也只是占很少的一部分,大部分还在使用的汉字基本上和我们原意也没什么区别。日本曾经意识到了汉字对本国文化的影响,曾经想要完全废除汉字,只是说起来容易,做起来十分的困难,毕竟汉字已经深入日本民众心中,根深蒂固,无法驱除,而且日文有些时候表达意思并不如像汉字那么清楚,而基于这样的认识,日本也逐渐的从二战时期完全废止汉字,到今天逐渐的增加常用汉字,并对汉字文化实行保护,这也是无可奈何的事情。
日本文字里的汉字大部分已经失去中文的意思
正巧平时爱看的日本综艺和汉字有关,简单聊几句个人想法。日本借用汉字创造了自己的文字不假,但这也仅限于古代两国交流频繁的时期,比如唐朝和明朝,所以当时传入日本的汉字必然反应了该朝代对应汉字的读音和内涵。日语汉字往往有音读和训读两种读法,所谓音读,就是直接引用了中国历史上某朝某代的读音,像是“中”,音读就是cyuu,常用于固定的词汇如中间,中枢。而训读则为naka,表达“内部”之意,并且不能替代前者在固定词汇里的发音。这种情况下我们可以说该日文汉字表达的意思与中文原字相同或相近,但是对于在日语中的使用还是要区别对待。就拿“爱”这个字来说,本人刚开始学日语时,总是自信地随口读ai,却忽略了在非特定词汇中,该字会和其他假名组成itoshi这样的用法,尽管这种读音表达的含义和爱本身的含义并没有什么差别。不过近代以来出现了一种新的情况,那就是日本人在西化过程中,开始用已有的汉字去附会外来语,以至于生造出许多“汉字词汇”,比如“自行车”“面包”等等。新文化运动前后,这些近代的生造词借由鲁迅那批人,在倡导白话文运动中相继被国人接纳吸收,这种情况你就不能简单地认为某个词乃中日同源,因为立场发生了对调,而且发音和中文更是天差地别(虽然写成汉字,但读音还是外语)。至于“青椒肉丝”“麻婆豆腐”这类词嘛……估计又是第三种情况,属于经由现代的文化交流和人口流动(毕竟日本由中国人开的中餐馆到处都是)而传入日本,所以恐怕也不能轻易地和以上两种情况等同看待。总之,如果是想学日语的话,身为中国人肯定有不少的优势,但在汉字问题上还是要尽量避免想当然。
不一定。经常举的例子之一是"手纸”,日语是信件的意思。
日本最早的文字是“绳文”,并没有汉字。隋唐时期,受到中国文化的影响,吸收了大量的中国汉字(古代繁体汉字)。自汉字输入日本后,历经岁月,到了八世纪中叶,日人始用汉字楷书的偏字,造成片假名,又用汉字草书的偏旁造为平假名,作为注汉字音,及标注日本语音之用。二战时期,日本文部大臣平生釟三郎在帝国议会贵族院表示要废除汉字,但这一论说引起贵族不满,最后不了了之。1946年日本政府进行了一次汉字改革,规定了1850个《当用汉字表》。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记,或是用同音、同义字代替,并颁行简化的新字体。於是产生以下情况: 残骸→残がい,附近→付近。目前,日本尚未废除汉字,但是新增词语中用汉字书写的汉字词比例下降,用假名书写的外来语比例增多,这等於间接减少了汉字的使用。日文的语法,则是受到了“古代朝鲜”的影响。 从语法上看,日语和韩语更加接近。日语里汉字保留的相对较多,多数和古汉语中汉字的意思相同,有些词汇与现代汉语有一定的交集、相同的地方,但是也有很多不一样的。比如:日语中,推门的推,用“押”。 这个“押”字,古汉语中就是向前“推”的意思。日语中,拉门的拉,用“引”。 这个“引”字,古汉语中就有往回“拉”的意思。还有日语中“车站”叫做“驿”, 这和古汉语中的“驿站”的意思很接近。再比如“娘”,取谚语“天要下雨娘要嫁人”之姑娘之意,而非现代汉语的mother;手纸,指写信的信纸,非toilet paper。其实别说日语,就算台湾的汉语,跟大陆相对隔绝了这么久,有些词语的意思都变了不少。
首先,我们来看看日语的起源。这是个一直争论不休的问题。明治时代的日本人把日语划为阿尔泰语系,但阿尔泰语系这个说法已经普遍遭到否定,霍默·赫尔伯特(Homer Hulbert)和大野晋认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄认为日语属于汉藏语系,白桂思(Christopher I. Beckwith)认为日语属于日本-高句丽语系(即扶余语系),列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)认为日本语和琉球语可以组成日本语系。有一种假设认为南岛语系、壮侗语族和日本语系可以组成南岛-台语门(Austro-Tai languages),即认为三者都有共同的起源。其实,日语到底起源于什么,他们自己也不清楚。 日本古代不使用汉字,至应神天皇时始自百济传入汉字。285年,百济的汉人博士王仁把中国的《论语》、《千字文》、《孝经》等带往日本。三国时代以后,汉字、汉文化正式传入日本之始。这给日语的发展带来转机,日本人想,既然自己创造不出一种文字,干脆就借用汉字吧!但由于两国文化差异,直接用汉字也不现实。所以日本用了一种我们古人学汉字也会用的方法,用汉字标读音。日本通过汉字来表示日语的发音,这就是日语中假名的由来。但这样的方法用起来也有很多不方便的地方,比如汉字有很多的多音字,导致一句话可能对应多个文字,容易引起混乱。再加上汉字的书写比较复杂,掌握起来也很难。随着日本对汉字的进一步了解,他们逐渐把相同意义的词语联系起来。比如日本人知道“山峰”的“山”跟他们日语里面“やま”发音描述的东西是一样的,都是表示“山”这个物体。于是他们就用汉字“山”来作为“やま”的发音。中国的汉字也是一个长远的发展过程,由繁到简。日本人也开始对汉字的写法做了简化,这就是片假名的由来,将汉字简化成楷书的的偏旁部首。所以现在日语中的很多字看起来像汉字的偏旁部首。总之,日语中的汉字由的与中文意思一样,但大多数是不一样的。比如: 日文 中文“丈夫”日语表示牢固坚固 老公 爱人(あいじん) 老婆(ろうば) 老太婆朝饭前(あさめしまえ) 简单暗算(あんざん) 心算石头(いしあたま) 死脑筋的人一味(いちみ) 同类浮気(うわき) 见异思迁得体(えたい) 来历、身份演出(えんしゅつ) 监制远虑(えんりょ) 客气大方(おおかた) 大众大手(おおて) 大型厂商、企业大家(おおや) 房东 (图片来自网络)
基本还是古汉语的意思,或者相关的意思。
日文中的汉字大部分不是中文意思。如“手纸”,指信件;“切符”指车票;“勉强”指努力。所以切岂望文生义。但也有很多是汉字同义,如“郵便局”即邮局,“銀行”即银行。还有很多新造汉字,如“辻”指十字路口。
首先考查一下日语里有多少汉字。这个问题看似简单,但大概连日本人自己也不太清楚。有人说,日语里的汉字超过10万。这里面肯定是有水分的,因为日语里的汉字变更过很多版本,把这些不同版本的汉字都加起来,当然会超过10万了,这么算除了吹吹牛大概也想不出有什么意义了。我呢从几个方面调查了一下:日本小学生要学多少个汉字日本人的常用汉字日文JIS编码中的汉字日本的《汉和辞典》中收录的汉字截止到2029年4月,日本小学生要学习的汉字有1026个。日本人做的常用汉字表中有2136个汉字。而日文JIS编码中有11233个汉字。《汉和辞典》中大约收录了10000个汉字。最后,《大汉和辞典》中大约收录了5万个汉字。训读的汉字大都是原意现在回答题主的问题,我简单地看了一下,小学的汉字,感觉大部分都保持了中文的原意,比如,一年级的右、白、石、木、水等等。只有円、町少数几个汉字同汉语的差别较大。另外,这些汉字大都有各自的日语发音(训读),比如,白要念成“shiro”,白雪要念成“shirayuki”。说到这里我的眼前浮现出了这样一个场景:一个唐朝的和尚指着富士山说:“山(shan)”。旁边的日本友人摆摆手,说:“yama”。最后,日本友人学会了汉字,但却固执的用上了日本发音。音读的汉字意思变化很大有意思的是有很多按照汉语发音的汉字,都跟那个汉字的原意差得很远。比如,科学、民主、革命等等。或许您会觉得很奇怪,这些不都是汉语吗?其实,现代汉语里有很多是日语的外来语 ,由于它们用了汉字才会难以察觉。这些外来语大都是日本人在西化过程中,对西洋科学和技术用语的翻译。后来,被早期的东洋留学生带回了中国。日本人的汉语水平不高,所以翻译出来汉字大都失去了本意。比如,民国初年,严复等人就觉得科学这外来语不贴切,想叫它格致。可是不知道为什么,这些个混血的汉字流行了起来,成了今天的汉语中很重要的组成部分。我想起了一名耶鲁大学语言学教授上课时说的话。他说语言是世界上真正自由的东西。确实如此,您也许希望我们民族的语言能够更纯正一些,但却没人能阻挡它跟世界各国语言融合发展,一点一点变成了全新的样子。您还知道哪些我们斯通见惯了的外来语呢?
大部分都是。但也有不是原意的。如:私,在日语里意思是:我。

文言文中的款什么意思?

还是(还是古语)
◎ 诚恳:~留。~曲(qū)(殷勤的心意)。~待。~洽(亲切融洽)。~诚。~语(恳切谈话)。 ◎ 器物上刻的字,书画、信件头尾上的名字:落~(题写名字)。题~。 ◎ 式样:~式。 ◎ 法规条文里分的项目:条~。第三条第一~。 ◎ 经费,钱财:~项。~额。公~。存~。汇~。 ◎ 敲打,叩:~门。~打。~塞。~关而入。 ◎ 至:“绕黄山而~牛首”。 ◎ 留,招待:~客。 ◎ 空:“~言不听,乃不生”。 ◎ 缓慢:~步。~~。 嗯,我觉得你还是去书店买本古汉语词典的好,汗..我的词典在学校没拿在身边额,只能在网上查来给你

“抑或”和“亦或”有什么区别?

还是(还是古语)
抑或的意思是或是,还是。亦或的意思是另外也可能是 。抑或【拼音】yì huò【英译】[or]【基本解释】或是;还是不知他们是赞成,抑或是反对。亦或曾经是一个古汉语组合,拆开来是“亦”和“或”两个文言虚词,可译作“也有的”“也有人”“也有时”。
留言与评论(共有 20 条评论)
本站网友 123606
16 minutes ago 发表
这种情况你就不能简单地认为某个词乃中日同源
本站网友 自媒体博客
3 minutes ago 发表
关键词会出现骰盅
本站网友 长跑冠军
15 minutes ago 发表
修改字词发音早在几十年前就陆陆续续开始了
本站网友 一度论坛
26 minutes ago 发表
日本人想
本站网友 全方位服务
4 minutes ago 发表
日本人做的常用汉字表中有2136个汉字
本站网友 虚拟软盘
30 minutes ago 发表
所以日本用了一种我们古人学汉字也会用的方法
本站网友 三鹿集团破产
28 minutes ago 发表
如果为了迎合低俗今天改读这个字
本站网友 鹰山森林公园
24 minutes ago 发表
常用于固定的词汇如中间
本站网友 可园二手房
29 minutes ago 发表
将来很有可能把“骰子”的读音改成shaizi
本站网友 造字工具
19 minutes ago 发表
本站网友 福特基金
14 minutes ago 发表
民间用的投掷博具
本站网友 蚂蚁财经
25 minutes ago 发表
读的是这个物品的别名“子”
本站网友 名仕花园
20 minutes ago 发表
当一个读法大部分人都在使用
本站网友 编程论坛
16 minutes ago 发表
我个人认为字的读法如果大家都能懂意思的话就都还好
本站网友 何海涛
23 minutes ago 发表
简单聊几句个人想法
本站网友 怎样健康瘦身
20 minutes ago 发表
虽然按照正确的读音
本站网友 车费报销
15 minutes ago 发表
第三条第一~
本站网友 人体结构组织图
2 minutes ago 发表
输入touzhong 则没有
本站网友 哈尔滨米兰婚纱摄影
0 second ago 发表
立刻删除